翻訳職人ブログ

集まれ洋楽好き♪

【Whatever】Oasis 歌詞和訳

1991年結成~2009年に解散してしまった、指折りのイギリスのロックバンド。
全世界で7,000万枚以上の売り上げを誇り、その人気ぶりはビートルズ以来、ロックバンド界の新星といわれたロック・スター。

今回はオアシスの「Whatever」を翻訳いたしました!

Oasisは兄弟を中心に結成されたバンドで、ヴォーカル担当は弟のリアム・ギャラガー、作曲担当は兄のノエル・ギャラガー。しかし彼らはとても兄弟仲が悪かったことでも有名で、喧嘩が絶えず、解散してしまった理由にもこれが影響しているそうです・・・
解散後、兄ノエルは「ノエル・ギャラガーズ・ハイ・フライング・バーズ」の名でソロ活動を開始し、弟リアムは残ったメンバーと共に「ビーディ・アイ」を結成し、現在も活動中です。
Oasisが作成したオリジナル・アルバムは少なく全部で7枚ですが、「TIME FLIES 1994-2009」はOasisの曲を包括したアルバムとなっていますので、おすすめです♪

日常の些細な不満を我慢したり、自分の居場所を探したり・・・人は無意識の中で耐えて生き抜いているものです。この曲はそんな気持ちを優しく肯定し、心を前向きにしてくれる素晴らしい名曲です。

I'm free to be whatever I
私は何になろうと自由だ
Whatever I choose and I'll sing the blues if I want
何を選ぼうと 歌いたければブルースだって歌うさ
I'm free to say whatever I
私は何を言おうと自由だ
Whatever I like if it's wrong or right it's alright
それが好きなら 間違っていても正解でもいい

Always seems to me
いつもそう思うよ
You only see what people want you to see
人に求められるものしか あなたは見ない
How long's it gonna be?
いつまで そうなの?
Before we get on the bus and cause no fuss
空騒ぎする前にバスに乗ろうよ
Get a grip on yourself, it don't cost much
自分を把握しよう それなら安いものさ

Free to be whatever you
何になろうと あなたは自由だ
Whatever you say if it comes my way it's alright
あなたが何を言おうと 私の思い通りならいい
You're free to be wherever you
あなたは何になろうと自由だ
Wherever you please, you can shoot the breeze if you want
何処でも好きなだけ お喋りしたいなら していい

It always seems to me
いつもそう思うよ
You only see what people want you to see
人に求められるものしか あなたは見ない
How long's it gonna be
いつまで そうなの?
Before we get on the bus and cause no fuss
空騒ぎする前にバスに乗ろうよ
Get a grip on yourself, it don't cost much
自分を把握しよう それなら安いものさ

I'm free to be whatever I
私は何になろうと自由だ
Whatever I choose and I'll sing the blues if I want
何を選ぼうと 歌いたければブルースだって歌うさ

Here in my mind
私の心の中で
You know you might find
あなたは 見つけるかもね
Something that you
あなたの何かを
You thought you once knew
あなたが かつて知っていたことが
But now it's all gone
今は全部 消えてしまった
And you know it's no fun
そして つまらないことも知ってる
Yeah I know it's no fun
そうだね つまらない
Oh, I know it's no fun
つまらないんだ

I'm free to be whatever I
私は何になろうと自由だ
Whatever I choose and I'll sing the blues if I want
何を選ぼうと 歌いたければブルースだって歌うさ
I'm free to be whatever I
私は何になろうと自由だ
Whatever I choose and I'll sing the blues if I want
何を選ぼうと 歌いたければブルースだって歌うさ

Whatever you do
あなたが何をしようと
Whatever you say
あなたが何を言おうと
Yeah, I know it's alright
そう 大丈夫だよ

Whatever you do
あなたが何をしようと
Whatever you say
あなたが何を言おうと
Yeah, I know it's alright
そう 大丈夫だよ

【John The Revelator】Son House 歌詞和訳

1920年代アメリカ、政治や社会、芸術から文化まで非常に大きな変化をもたらし、世界恐慌真っ只中の時代。それは「狂乱の20年代」と呼ばれた時代でした。
そんな時代を生き抜いたブルースの巨人と崇められる人物、今回はSon House(サン・ハウス)の曲で「John The Revelator」を翻訳いたしました!

サン・ハウスは「デルタ・ブルース」を代表する歌手です。(デルタ・ブルースとは激しい自己の内面を歌い上げるのが特徴) 幼少期は熱心な宗教家庭に育ち、15歳には既に説教ができ、19歳のころには牧師として勤めました。しかし彼はには、酒に溺れる悪癖があったため教会を去りました。その後25歳の時にギターと出会い、数週間という速さで上達させました。そして彼のステージで銃撃事件が発生、彼は男性を殺害したとして15年の刑を受けましたが、白人農場主によって2年後に釈放されました。(助け出された)

彼の人生そのものがまるで映画の物語のようです・・・
※オリジナル楽曲は完全なアカペラで、伴奏は彼の手拍子のみという超ハイレベルだったため、ドラマのサウンド・トラックでカバーされている方を音源として載せてあります。オリジナルも素晴らしいので、気になった方は一番下に載せてありますので是非聴いてみてください♪
Tell me who's that writin'? John the Revelator
誰が書いたか教えてくれ 啓示者ヨハネを
Who's that writin'? John the Revelator
誰が書いたのか 啓示者ヨハネを
Who's that writin'? 
誰が書いたのか
John the Revelator wrote the book of the seven seals
※1 七つの封印を記した 啓示者ヨハネを

You know God walked down in the cool of the day
神は寒く冷えた日に 降りてきただろ
Called Adam by his name
アダムを名前で呼んだが
But he refused to answer
彼は答えを拒んだ
Because he's naked and ashamed
※2 自分の裸を恥じたのだ

Tell me who's that writin'? John the Revelator
誰が書いたか教えてくれ 啓示者ヨハネを
Who's that writin'? John the Revelator
誰が書いたのか 啓示者ヨハネを
Who's that writin'?
誰が書いたのか
John the Revelator wrote the book of the seven seals
七つの封印を記した 啓示者ヨハネを

You know Christ had twelve apostles
※3 キリストには十二人の使徒がいるだろ
And three he led away
そして三人を遠ざけた
He said, "Watch with me one hour, 'till I go yonder and pray."
彼は言った "一時間は見るのだ 私が向こうで祈るところを"

Tell me who's that writin'? John the Revelator
誰が書いたか教えてくれ 啓示者ヨハネを
Who's that writin'? John the Revelator
誰が書いたのか 啓示者ヨハネを
Tell me who's that writin'?
誰が書いたのか
John the Revelator wrote the book of the seven seals
七つの封印を記した 啓示者ヨハネを

Christ came on Easter morning
キリストは復活祭の朝に来た
Mary and Martha came down to see
※4 マリアとマルタが見に降りてきた
He said, "Go tell my disciples to meet me in Galilee."
※5 彼は言った "我が弟子たちに伝えよ 私に会いにガリラヤへ来るのだと"

Tell me who's that writin'? John the Revelator
誰が書いたか教えてくれ 啓示者ヨハネを
Who's that writin'? John the Revelator
誰が書いたのか 啓示者ヨハネを
Tell me who's that writin'?
誰が書いたのか
John the Revelator wrote the book of the seven seals
七つの封印を記した 啓示者ヨハネを

Tell me who's that writin'? John the Revelator
誰が書いたか教えてくれ 啓示者ヨハネを
Tell me who's that writin'? John the Revelator
誰が書いたのか 啓示者ヨハネを
Who's that writin'?
誰が書いたのか
John the Revelator wrote the book of the seven seals
七つの封印を記した 啓示者ヨハネを

~~~~~♪♪♪♪♪♪~~~~~

God walked down in the cool of the day
神は寒く冷えた日に 降りてきた
Called Adam by his name
アダムを名前で呼んだが
But he refused to answer
彼は答えを拒んだ
Because he's naked and ashamed
自分の裸を恥じたのだ

Tell me who's that writin'? John the Revelator
誰が書いたか教えてくれ 啓示者ヨハネを
Tell me who's that writin'? John the Revelator
誰が書いたのか 啓示者ヨハネを
Who's that writin'?
誰が書いたのか
John the Revelator wrote the book of the seven seals
七つの封印を記した 啓示者ヨハネを

Tell me who's that writin'? John the Revelator
誰が書いたか教えてくれ 啓示者ヨハネを
Tell me who's that writin'? John the Revelator
誰が書いたか教えてくれ 啓示者ヨハネを
Who's that writin'?
誰が書いたのか
John the Revelator wrote the book of the seven seals
七つの封印を記した 啓示者ヨハネを

~~~~~♪♪♪♪♪♪~~~~~

♪最後まで読んでくれた方に豆知識♪
※1 七つの封印 (ヨハネの黙示禄より)
→世界の終末を防ぐために封印されている7つのもの。それを7つの角と目を持つ子羊によって解かれると言われている。
①白い馬と騎士(勝利に貪欲)
②赤い馬と騎士(戦争の炎をもたらす)
③黒い馬と騎士(飢餓をもたらす)
④青白い馬と騎士(死をもたらす)
⑤血の復讐を求める信者たちの魂
⑥地震と天災
⑦静寂な時の流れと祈り(このとき7人の天使にそれぞれラッパが与えられる)

※2 アダムは裸を恥じた
→アダムとイヴは、エデンの園(楽園)で唯一禁じられていた禁断の果実を食べたことにより、善悪の知識を身に着けた。その結果、2人は無垢を失い、互いの裸を恥じたとされる。

※3 12人の使徒
→キリストには12人の弟子が存在しました。そのうちの1人であるユダが裏切り者とされていますね。

※4 マリアとマルタ
→2人は姉妹関係。(姉:マルタ 妹:マリア) キリストは彼らの家を訪れ説教を説くと、マリアはキリストの足元に座り込み熱心に話を聞き、反対にマルタはイエスの接待に忙しく働いた。これは信仰の違いを象徴する話として語られている。

※5 ガリラヤ
→キリストが福音を説いた地とされる。

※こちらがオリジナル楽曲です♪(上記の歌詞とは少し異なります)

【Copacabana】Barry Manilow 歌詞和訳

高い評価と数々の音楽著名人から称賛を受けた、70年代のスーパースター★
今回の曲はバリー・マ二ロウの「Copacabana」(コパカバーナ)です!

彼はミュージカルや映画音楽の作曲にも力を入れ、多くのアーティストのアルバムもプロデュースしてきました。特にベット・ミドラーとは彼女のコンサートで彼が歌ったことがある仲だったそうです。さらに、当時70年代にはフランク・シナトラやボブ・ディラン等の著名人も「私はあなたの影響を受けている」と称賛されたそうです。

この曲は78年に発表された彼の代表曲の一つで、79年にはグラミー賞を受賞。(アルバムは「Even Now」に収録)
コパカバーナといえばブラジルのリオにあるビーチを想像しますが、曲中ではその名にちなんだニューヨークにあるナイトクラブのことです。93年にはリミックスver.で日本のディスコでも再ブレイクしました!

サンバの陽気なリズムとは裏腹に、歌詞の内容はある女性の悲劇が歌われています。
恋愛やスキャンダルに溢れる、時代の最先端を行く都会のナイトクラブ・・・
まるで聴いているだけで一本の映画を観た気分にさせられる素晴らしい名曲です♪

Her name was Lola, she was a showgirl
彼女の名はローラ  ショー・ガールだった
With yellow feathers in her hair and a dress cut down to there
黄色い羽の髪飾りに ここまでカットした ドレス
She would merengue and do the cha-cha
彼女はメレンゲに チャチャだって踊るよ
And while she tried to be a star
スターになるため だったんだ
Tony always tended bar
トニーはいつでも バーテンダー
Across the crowded floor, they worked from eight til four
混雑したフロアの向こうで 8時から4時まで働いた
They were young and they had each other
彼らは若く みんな仲間だった
Who could ask for more?
これ以上何を求める?
At the copa Copacabana
ここ コパカバーナで
The hottest spot north of Havana
ハバナの北で 最も熱い場所
At the copa Copacabana
ここ コパカバーナで
Music and passion were always the fashion
音楽と情熱はいつでも 流行りだった
At the copa they fell in love
コパカバーナで みんな恋に落ちた

His name was Rico, he wore a diamond
彼の名はリコ  ダイヤモンドを身に着けていた
He was escorted to his chair, he saw Lola dancing there
彼は席に案内され 彼女のダンスを見た
And when she finished,he called her over
彼女のショーが終わると 彼女をこちらへ呼んだ
But Rico went a bit to far
しかしリコは やり過ぎた
Tony sailed across the bar
バーのトニーがやって来た
And then the punches flew and chairs were smashed in two
するとパンチが飛んできて 椅子は真っ二つ
There was blood and a single gun shot
一発の銃声と血だまりがあった
But just who shot who?
でも誰が 誰を撃ったのか?
At the copa Copacabana
ここ コパカバーナで
The hottest spot north of Havana
ハバナの北で 最も熱い場所
At the copa Copacabana
ここ コパカバーナで
Music and passion were always the fashion
音楽と情熱はいつでも 流行りだった
At the copa, she lost her love
コパカバーナで 彼女は愛を失った

~ ~ ~♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ~ ~ ~

Her name is Lola, she was a showgirl
彼女の名はローラ  ショー・ガールだった
But that was thirty years ago, when they used to have a show
しかし30年前の話 ショーをやっていた時の話さ
Now it's a disco, but not for Lola
今じゃディスコでも ローラにとっては違う
Still in dress she used to wear
彼女はまだ かつてのドレスを着て
Faded feathers in her hair
羽の髪飾りはなくなっていた
She sits there so refined, and drinks herself half-blind
彼女は上品に座り 半分盲目になるまで酒を飲み
She lost her youth and she lost her Tony
若さを失い トニーを失い
Now she's lost her mind
今じゃ心も失った
At the copa Copacabana
ここ コパカバーナで
The hottest spot north of Havana
ハバナの北で 最も熱い場所
At the copa Copacabana
ここ コパカバーナで
Music and passion were always in fashion
音楽と情熱はいつでも流行りだった
At the copa don't fall in love
コパカバーナで 恋はするな
don't fall in love
恋はするな

【One Year Of Love】Queen 歌詞和訳

偉人とは皆、太く短い生涯を歩みますね。彼もまた、その一人に数えられる人物でしょう。イギリスのロックバンドといえば、先ず最初にこの名前を挙げるはず。

そうです、Queenです!
その中でも今回翻訳いたしました曲は「One Year Of Love」です!
Queenは世界中で超爆発的大ヒット、莫大な売り上げと功績を残した伝説のバンドなのは言うまでもありません。そして名曲の数々・・・
「One Year Of Love」は、Queenの12枚目のアルバム「A Kind of Magic」に収録られています。(作詞作曲:ジョン・ディーコン)
元々は映画「ハイランダー 悪魔の戦士」のサウンド・トラック用に作られたもの。

フレディ・マーキュリーさんは親日家でも知られており、招き猫が大好きだったそうです。そして彼は肺炎(HIVによる合併症)によって45歳という若さでこの世を去りました。彼の死後もバンドは続いており、現在は「クイーン+アダム・ランバート」の名で活動されています。(2024年現在も東京ドームにて来日公演しています)

彼の渾身の叫び、その歌声からは波乱万丈だったであろう彼の人生を感じます。
そのメッセージ(響き)こそが、正真正銘のロックの響きでしょう。

Just one year of love
たった一年の恋
Is better than a lifetime alone
それは生涯孤独よりマシだ
One sentimental moment in your arms
あなたの腕の中の哀愁
Is like a shooting star right through my heart
それは流れ星のように 私の心を貫く
It's always a rainy day without you
あなたがいなければ ずっと雨は降る
I'm a prisoner of love inside you
私はあなたの愛に 囚われている
I'm falling apart all around you
あなたの周りで バラバラと壊れていく

My heart cries out to your heart
私の心は あなたの心に泣き叫ぶ
I'm lonely but you can save me
私の孤独を あなたは救える
My hand reaches for your hand
私の手が あなたの手に届き
I'm cold but you light the fire in me
凍えていても あなたが私に炎を灯してくれる
My lips search for your lips
私の唇が あなたの唇を探し求め
I'm hungry for your touch
触れてほしくて たまらない
There's so much left unspoken
語られぬことが あまりにも多く
And all I can do is surrender
私にできるのは  降参することだけ
To the moment just surrender
今はただ 降参するしかない

And no one ever told me that love would hurt so much
誰も教えてくれなかった 愛がこんなにも傷つくものなんて
And pain is so close to pleasure
そして痛みは 喜びのずっと近くに
And all I can do is surrender to your love
私にできるのは あなたの愛に降参することだけ

Just one year of love
たった一年の恋
Is better than a lifetime alone
それは生涯孤独よりマシだ
One sentimental moment in your arms
あなたの腕の中の哀愁
Is like a shooting star right through my heart
それは流れ星のように 私の心を貫く
It's always a rainy day without you
あなたがいなければ ずっと雨は降る
I'm a prisoner of love inside you
私はあなたの愛に 囚われている
I'm falling apart all around you
あなたの周りで バラバラと壊れていく
And all I can do is surrender
私にできるのは 降参することだけ

【First Day Of My Life】Lisa Lobe 歌詞和訳

音楽監修者の男性と結婚、2児の母でもあり、女優としても活躍するママさんシンガー。

今回の翻訳、ご紹介させていただく曲はリサ・ローブさんの「First Day Of My Life」です!
彼女はテキサス出身のシンガーソング・ライターで、音楽ジャンルはフォーク・ロック。代表アルバムは2006年リリース「The Very Best of Lisa Loeb」です。(今回の曲は2019年、フラーハウスで本人役として登場し、歌っています!)
なんといっても女性らしい優しいギターの音色と、タフな歌詞が印象的な歌手です♪

1994年公開の映画「リアリティ・バイツ」のサウンドトラックで収録された「Stay (I Missed You)」で大ヒットしました。そして当時「レコード会社未契約」でビルボード・シングルチャートで1位を記録。これは史上初の快挙となりました!

見たこともなく、体験したこともないのに、聴く人の心に「懐かしさ」と「温かみ」を感じさせ、大切な人に「ありがとう」と伝えたくなる曲です。
黄色い春の陽光が、雨上がりの葉を優しく乾かすのと同じように、人の優しさもそうあってほしいと願わずにはいられません。

This is the first day of my life
これが生まれて初めて
Swear I was born right in the doorway
私は玄関扉の前で生まれたの
I went out in the rain suddenly everything changed
雨降る中 出掛けると 突然全てが変わった
They're spreading blankets on the beach
彼らはブランケットをビーチに広げて
 
Yours is the first face that I saw
初めて見た顔は あなたの顔
I think I was blind before I met you
あなたに会う前 私は盲目だった
Now I don't know where I am
今は自分がどこにいるのか わからない
I don't know where I've been
今までどこにいたのかも
But I know where I want to go
でも行きたい場所はわかる

And so I thought I'd let you know
だから あなたに知らせようと思った
That these things take forever
みんな永遠だということを
I especially am slow
特に私はゆっくりだけど
But I realize that I need you
わかったの あなたが必要だってこと
And I wondered if I could come home
そして家に帰れるかなと思った

Remember the time you drove all night
一晩中ドライブしたのを覚えてる?
Just to meet me in the morning
朝 私に会うためだけに
And I thought it was strange you said everything changed
"すべてが変わった"と言うあなたが不思議だった
You felt as if you'd just woke up
まるで あなたは目覚めたかのように
 
And you said this is the first day of my life
あなたは"これが生まれて初めて"と言ったね
I'm glad I didn't die before I met you
死ぬ前に あなたに会えて良かった
But now I don't care I could go anywhere with you
今はどこへでも行くよ あなたと一緒なら
And I'd probably be happy
きっと幸せになれる

So if you want to be with me
もし私と一緒にいたいなら
With these things there's no telling
何も言えることがないから
We just have to wait and see
ただ待って見るしかない
But I'd rather be working for a paycheck
でもお金のためなら働いた方がいい
Than waiting to win the lottery
宝くじを待ってるよりはね

Besides maybe this time is different
今度は違うかもしれないし
I mean I really think you like me
つまり あなたを大切に想ってるってこと

【My life】Billy Joel 歌詞和訳

70年代~90年代に大ヒット。これまでに1億枚以上のレコードを売り上げ、今もなお、歌い聴き継がれる伝説のピアノ・ロック・スター。
その名を知らない人はいないでしょう。ビリー・ジョエルの「My Life」を翻訳いたしました!

ビリー・ジョエルといえば有名な名言がありますね!
「私はコロンビア大学に行くのではない、コロンビア・レコード社に行くのだ」
そして彼はこの言葉通り、コロンビア・レコード社と契約しました。
当時彼は14歳。好きなことを恐れず、恥じることもなく、険しい道と知りながら真っすぐに意思を貫くなんて、とても勇気をもらえますね。
その後も彼は鬱病とも戦いながら数々の名曲を残し、「My Life」はビルボードチャートで3位の功績を収めました!

「人生を謳歌すること」それは年齢なんて関係ないのかもしれません。
そんなメッセージを、まるで小説のように美しい文章で綴った、世代を超えて愛される青春の名曲です♪


Got a call from an old friend we used to be real close
古き友からの電話だ 私たちは大親友だった
Said he couldn't go on the American way
彼は言った "アメリカ流には馴染めない"
Closed the shop, sold the house,
店をたたみ 家は売って
bought a ticket to the West Coast
買ったチケットは ウェスト・コート行き
Now, he gives them a stand-up routine in L.A.
今じゃ 彼はLAのスタンドアップ・コメディアン
 
I don't need you to worry for me 'cause I'm alright
心配はいらない  私は大丈夫だから
I don't want you to tell me it's time to come home
家へ帰る時間だなんて 言われたくない
I don't care what you say anymore, this is my life
もう君に何言われてもいい これが私の人生さ
Go ahead with your own life and leave me alone
自分の人生をどうぞ 放っといてくれ

I never said you had to offer me a second chance
二度目のチャンスをくれなんて 言わなかった
I never said I was a victim of circumstance
私は恵まれていなかったなんて 言わなかった
I still belong, don't get me wrong
私はまだいるんだ 誤解しないでくれ
And you can speak your mind
君の気持ちを話してもいいよ
But not on my time
でも私はいないけどね

They will tell you you can't sleep alone in a strange place
"お前は一人 知らぬ場所では眠れない" と言われるだろう
Then they'll tell you you can't sleep with somebody else
今度は "他人とは一緒に眠れないだろう"と
Ah, but sooner or later, you sleep in your own space
結局 "お前は自分の場所なら眠れるんだ" と言われ
Either way, it's okay you wake up with yourself
どちらでもいい 君は自分で目覚めるのだから

I don't need you to worry for me 'cause I'm alright
心配はいらない  私は大丈夫だから
I don't want you to tell me it's time to come home
家へ帰る時間だなんて 言われたくない
I don't care what you say anymore, this is my life
もう君に何言われてもいい これが私の人生さ
Go ahead with your own life and leave me alone
自分の人生をどうぞ 放っといてくれ

I never said you had to offer me a second chance
二度目のチャンスをくれなんて 言わなかった
I never said I was a victim of circumstance
私は恵まれていなかったなんて 言わなかった
I still belong, don't get me wrong
私はまだいるんだ 誤解しないでくれ
And you can speak your mind
君の気持ちを話してもいいよ
But not on my time
でも私はいないけどね
 
I don't care what you say anymore, this is my life
もう君に何言われてもいい これが私の人生さ
Go ahead with your own life and leave me alone
自分の人生をどうぞ 放っといてくれ

【Dream On】Nazareth 歌詞和訳

1968年~現在に至るまでの約50年間、ハード・ロック、メタル音楽に金字塔を打ち立てたスコットランド出身のバンド。

Nazareth(ナザレス)の「Dream On」を翻訳いたしました!

ナザレスは、ディープ・パープルの前座を務めた際、彼らに実力が評価されたことがっきっかけとなり、アルバム「Razamanaz」(ラザマナズ)をリリース。このアルバムがナザレスの知名度を固めるアルバムとなりました。(ナザレス3作目のアルバム)
中でも彼らの最大のヒット曲は、エヴァリー・ブラザーズの「Lone Hurts」のカバー曲です。そしてゴールドディスクをアメリカで獲得しました!

誰かに馬鹿にされたり、軽視されたり、または将来を心配されたり・・・
それでも胸に抱き続けた夢は誰しもあるでしょう。
力強い、まるで聖堂に響く美しいアカペラのようなハードロックの歌声は、まさに魂の歌声です。

 
Dream on
夢を見ろ
 
Though it's hard to tell
それが言いにくくても
Though you're fooling yourself, dream on
馬鹿らしいかもしれないけど 夢を見ろ

Dream on
夢を見ろ

You can hide away
隠れることもできるけど
There's nothin' to say, so dream on
言うことは何もないから 夢を見ろ

Dream on
夢を見ろ

Though it's hard to tell
それが言いにくくても
Though you're fooling yourself, dream on
馬鹿らしいかもしれないけど 夢を見ろ
 
You can laugh at me because I'm crying
笑えるよな 私が泣いているから
You can tell your friends how much I begged you
to stay
私がどれだけ行くなと"せがんだ"か 友達に言えよ
You can live your fantasy without me
私なしでも ファンタジーに生きられるよ
But you'll never know how much I needed you
でもあなたは知る由もない どれだけあなたが必要だったか

Dream on
夢を見ろ
 
It's so easy for you
あなたには簡単かもしれない
Though I'm broken in two, dream on
私は2つに割れてしまったけど 夢を見ろ

Dream on
夢を見ろ

You can never see
あなたにはわからない
What you're doing to me, so dream on
あなたが私に何をしているか なら夢を見ろ

You can cross your heart and still be lying
神に誓っていても嘘はつけるよ
You can count the reasons why you've thrown it away
なぜ捨ててしまったのか 理由を数えてもいい
You can dream your life away without me
私のいない人生を夢見てもいいよ
But you'll never know how much I needed you
でもあなたは知る由もない どれだけあなたが必要だったか
 
You can laugh at me because I'm crying
笑えるよな 私が泣いているから
You can tell your friends how much I begged you to stay
私がどれだけ行くなと"せがんだ"か 友達に言えよ
You can live your fantasy without me
私なしでも ファンタジーに生きられるよ
But you'll never know how much I needed you
でもあなたは知る由もない どれだけあなたが必要だったか

Dream on
夢を見ろ!

It's so easy for you
あなたには簡単かもしれない
Though I'm broken in two, dream on
私は2つに割れてしまったけど 夢を見ろ

Dream on
夢を見ろ

You can never see
あなたにはわからない
What you're doing to me, so dream on
あなたが私に何をしているか なら夢を見ろ

Dream on
夢を見ろ

Though it's hard to tell
それが言いにくくても
Though you're fooling yourself, dream on
馬鹿らしいかもしれないけど 夢を見ろ

Dream on
夢を見ろ