翻訳職人ブログ

集まれ洋楽好き♪

【Girls Just Want To Have Fun】Cyndi Lauper 歌詞和訳

パワフルでハイトーンな歌声に、今も昔も「自分らしさ」を忘れない若々しい精神と、様々な楽曲を歌いこなすことから「七色の歌声を持つ歌手」と称される雄才な人物。
今回はシンディ・ローパーの「Girls Just Want To Have Fun」を翻訳いたしました★

シンディー・ローパーさんと言えば80年代に日本でも大ヒットした偉大なシンガーソングライターです。しかし、その成功の裏にはたくさんのドラマがありました。
学校生活には馴染めず、高校は中退、ついには自身の置かれている環境に嫌気がさし、愛犬と共に家を出て、高校の卒業資格を取得してから生活のために数々のアルバイトを経験、森にテントを張ってスケッチをして過ごしたり・・・バックグラウンド・シンガーとして活躍し始めた頃、喉を壊してしまい一年間音楽活動を休止、厳しいリハビリを経て声を取り戻し、自身のバンド「Blue Angel」を結成するも自己破産。その後ソロデビューを果たしてからは、ミュージック・ビデオ・アワードで最優秀女性歌手賞を受賞、そしてグラミー賞、エミー賞、トニー賞を受賞、映画「キンキ・ブーツ」ではミュージカルの作詞作曲を務める等々・・・正にサクセス・ストリーです!

童心に返ることを忘れた日常、新しいことを求めなくなった好奇心、古びてしまった探求心・・・どれも手放したくない大切な「心」だったはずが、いつの間にか現代社会の中で失くしてしまったと思ったら、「ガールズ・パワー」で初心に返って「ただ楽しむ」そうすれば探し物は自然と見つかるかもしれません♪

I come home in the morning light
私が朝帰りすると
My mother says when you gonna live your life right
母さんは いつになったら"まとも"に生きるのって
Oh mother dear we're not the fortunate ones
母さんったら 私たちはツイてないのよ
And girls they want to have fun
女の子はみんな 楽しみたいの
Oh girls just want to have fun
女の子は ただ楽しみたいのよ

The phone rings in the middle of the night
夜中に 電話の呼び出し音
My father yells what you gonna do with your life
父さんは怒鳴る いったい人生何がしたいんだって
Oh daddy dear you know you're still number one
パパったら まだパパが私の ナンバー1よ
But girls they want to have fun
でも女の子は みんな楽しみたいの
Oh girls just want to have
女の子はね ただ

That's all they really want
みんなが 求めてるわ
Some fun
楽しいことを
When the working day is done
仕事が終わったら
Oh girls, they want to have fun
女の子は みんな楽しみたいの
Oh girls just want to have fun
女の子は ただ楽しみたいの

~~~♪♪♪~~~

Some boys take a beautiful girl
男の子が キレイな娘を連れ去って
And hide her away from the rest of the world
世界から 隠してしまう子もいるわ (束縛)
I want to be the one to walk in the sun
私は太陽の下を歩ける人になりたい
Oh girls they want to have fun
女の子は みんな楽しみたいの
Oh girls just want to have
女の子はね ただ

That's all they really want
みんなが求めてるわ
Some fun
楽しいことを
When the working day is done
仕事が終わったら
Oh girls, they want to have fun
女の子は みんな楽しみたいの
Oh girls just want to have fun
女の子は ただ楽しみたいの

~~~♪♪♪ repeat ♪♪♪~~~

【Thinking Out Loud】Ed Sheeran 歌詞和訳

エフェクターとアコースティックギターを駆使して作り出される独特なリズムと、誰もが共感と憧れを抱くロマンチックな甘いラブソングで、世界中の人々を魅了させる世界的ミュージシャンと言えば・・・
今回は Ed Sheeran(エド・シーラン)の「Thinking Out Loud」を翻訳いたしました♪
(アルバム「×」(マルティプライ)に収録)

エド・シーランは11歳から作曲を始め、16歳からは家賃が払えず知人の家や路上で生活を送りながらライブをしていました。そして2011年、アルバム「+」(プラス) でレコードデビューを果たし、全英アルバムチャートで第一位を記録。さらにグラミー賞を4回受賞、「Shape Of You」はシングル・デジタルセールスで2600万枚以上の売り上げを果たし、計3つのギネス記録を獲得、大英帝国勲章第5位を受賞し、バッキンガム宮殿でチャールズ三世より勲章を授与されました。「世界で最も売れ行きの良いアーティスト」なんです!そんな彼と交友関係にある日本のロックバンド、ONE OK ROCKがアジアツアーに同行し、共演したことも話題になりましたね!

彼の歌う(描く)ラブソングは、メロディ(ストーリー)が情景となって心に映し出し、つもった埃を吹き払うように、尊い記憶を思い出させてくれます。時間は平等で残酷に時を刻み、その中で何度も訪れる運命と呼ばれる試練を乗り越えてゆきます。そうして人は無力にも「愛」に立ち向かうのです。永遠はないとわかっていても。

When your legs don't work like they used to before
君の足が 前のように動かなくなり
And I can't sweep you off of your feet
私は君を夢中に させられなくても
Will your mouth still remember the taste of my love?
まだ君の口は 私の愛の味を覚えてる?
Will your eyes still smile from your cheeks?
まだ君の目は 微笑んでいるかな?

And, darling, I will be loving you 'til we're 70
ダーリン私は 君を愛するよ 70になるまで
And, baby, my heart could still fall as hard at 23
ベイビー私のハートは 恋をする 23の頃の様に
And I'm thinking 'bout how
どうしてだろう
people fall in love in mysterious ways
不可思議に 人は恋に落ちる
Maybe just the touch of a hand
手で触れただけ かもしれない
Well, me - I fall in love with you every single day
私は 日々君に恋をしているんだよ
And I just wanna tell you I am
君に伝えたい 私は

So honey now
だから ハニー
Take me into your loving arms
君の愛する腕の中へ 私を入れて
Kiss me under the light of a thousand stars
1,000の星明かりの下 キスをして
Place your head on my beating heart
君の頭は 私の脈打つハートの上に
I'm thinking out loud
声にして考えている
Maybe we found love right where we are
きっと 私たちはここで 愛を見つけたのかも

When my hair's all but gone and my memory fades
私の髪は薄くなり 記憶は褪せて
And the crowds don't remember my name
皆は私の名前なんて忘れて
When my hands don't play the strings the same way
私の手は 同じように 弦を弾けなくなっても
I know you will still love me the same
君は変わらず愛していて くれるはず

'Cause honey your soul could never grow old, it's evergreen
だってハニー 君の魂は決して老いない いつまでも若く
And, baby, your smile's forever in my mind and memory
ベイビー君の笑顔は 永遠に私の心と記憶の中に
I'm thinking 'bout how
どうしてだろう
people fall in love in mysterious ways
不可思議に 人は恋に落ちる
Maybe it's all part of a plan
すべてが計画 なのかもしれない
Well, I'll just keep on making the same mistakes
私は同じ間違いを 繰り返してしまうだろう
Hoping that you'll understand
わかってくれるといいな

That, baby, now
ねぇ ベイビー
Take me into your loving arms
君の愛する腕の中へ 私を入れて
Kiss me under the light of a thousand stars
1,000の星明かりの下 キスをして
Place your head on my beating heart
君の頭は 私の脈打つハートの上に
Thinking out loud
声にして考える
Maybe we found love right where we are
きっと 私たちはここで 愛を見つけたのかも

~ ~ ~♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪~ ~ ~

So, baby, now
だからベイビー
Take me into your loving arms
君の愛する腕の中へ 私を入れて
Kiss me under the light of a thousand stars
1,000の星明かりの下 キスをして
Oh, darling, place your head on my beating heart
ダーリン  君の頭は 私の脈打つハートの上に
I'm thinking out loud
声にして考えている
But maybe we found love right where we are
でもきっと 私たちはここで 愛を見つけたのかも
Oh, baby, we found love right where we are
ベイビー  私たちはここで 愛を見つけた
And we found love right where we are
そして 私たちはここで 愛を見つけたんだ

【Through The Valley】 Shawn James 歌詞和訳

最近、重苦しく最高にクールな曲に出会えていない方に必聴です。こちらの曲は近年稀にみる人間味溢れる超クールな曲でしょう。

Shawn James(ショーン・ジェームズ)の曲で「Through The Valley」を翻訳いたしました!

ショーン・ジェームズはブルースやフォークソングを歌う、アメリカのシンガーソングライターです。幼いころは教会の聖歌隊として歌い、高校ではオーケストラやオペラのレッスンを受け、音楽のキャリアは音楽スタジオのサウンドエンジニアが始まりでした。
そして2012年、大道芸で音楽をやりながら地元の会場で演奏を始め、収録は寝室で行っていたそうです。こうした努力が実り、その後5枚のアルバムを収録しました。(最初のアルバムは「Shadows」をリリース) 現在では自身のレコード会社も立ち上げています。
そして2020年に発売されたゲーム「The Last Of UsⅡ」のトレーラーで起用(カバー)された曲「Through The Valley」が最大のヒットを果たし、これが彼の出世曲となりました!

廃れてしまった人間の孤独と闇。どんなに疲弊していても生きようとする本能。いくら自分を認めていても求めるのは救いであり、永遠に闇に堕ちてゆく心に一筋の光が差したとき、それは地面を照らし出すのです。

I walk through the valley of the shadow of death
死の影の降りる 渓谷を歩き
And I'll fear no evil because I'm blind to it all
悪を恐れることはない 盲目で見えないのだ
And my mind and my gun they comfort me
私の精神と銃 彼等が私を慰める
Because I know I'll kill my enemies when they come
私は敵を殺すからだ 奴等が来れば

Surely goodness and mercy will follow me all the days of my life
必ずや優しさと慈悲は 人生の日々に伴うだろう
And I will dwell on this earth forevermore
そして私は 永遠にこの地に据えるのだろう
Said, I walk beside the still waters, and they restore my soul
静止する水のほとりを歩けば 水が魂を返してくれる
But I can't walk on the path of the right because I'm wrong
だが正しき道は歩けない 私は過ちを犯したのだ

Well, I came upon a man at the top of a hill
丘の頂上で 1人の男と出会った
Called himself the savior of the human race
自らを人類の救世主と名乗る男に
Said he come to save the world from destruction and pain
彼は破壊と痛みから世を救いに来たと言った
But I said, "How can you save the world from itself?"
しかし私は "どうすれば それ自体から世界を救えるのか" と

~~~♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪~~~

Because I walk through the valley of the shadow of death
死の影の降りる 渓谷を歩いているから
And I'll fear no evil because I'm blind
悪を恐れることはない 私は盲目なのだ
And I walk beside the still waters, and they restore my soul
静止する水のほとりを歩けば 水が魂を返してくれる
But I know when I die my soul will be damned
だが私が死ねば 我が魂は地獄に落とされたまま

Now I know when I die my soul will be damned
私が死んでも 我が魂は地獄に落とされたままさ
Now I know when I die my soul will be damned...
私が死んでも 我が魂は地獄に落とされたままさ...

【Singing In The Rain】Gene Kelly 歌詞和訳

生命を眠らせる冬から、温かい光と雨で優しく命を吹き込む春。
そろそろ春の到来ですね・・・

この時期にふさわしい曲と言えばこの曲でしょう。
Gene Kelly(ジーン・ケリー)が歌う「Singing In The Rain」を翻訳いたしました!

映画「雨に唄えば」の主題歌で、アカデミー賞作曲賞ノミネート、ミュージカル脚本賞を受賞した名曲です。
歌は映画の主人公ドン・ロックウッドを演じたジーン・ケリーが歌っています。
この「雨に唄えば」を歌い踊るシーンは名シーンですが、それ故、たくさんの逸話が飛び交ったそうです。「撮影時は39度の熱があった」「曲全体を通して1テイクで撮影された」「雨がきれいに見えるように牛乳が使用された」等々・・・当時はそれほど凄い影響を与えた熱狂ぶりだったのですね!

春の雨の中、曇り空に心が沈んで憂鬱な気分のときこそ、自分の上に影を作る傘をたたんで、たまには冷たい雨を全身で感じてみるのもいいかもしれません♪

I'm singing in the rain
雨に唄えば
Just singing in the rain
ただ 雨に唄えば
What a glorious feeling
なんて輝かしい気分
I'm happy again
再び幸せだ
I'm laughing at clouds
曇り空を笑えば
So dark up above
暗闇は遥か上へ
The sun's in my heart
太陽は心の中に
And I'm ready for love
そして私は 恋の陽気

Let the stormy clouds chase
嵐の雲に着いてゆこう
Everyone from the place
皆さんここから
Come on with the rain
さぁ 雨と共に
I've a smile on my face
笑顔がほころび
I'll walk down the lane
路地を下ってゆく
With a happy refrain
繰り返す幸せと共に
Singing, singing in the rain
唄えば 雨に唄えば

Dancin' in the rain
雨に踊れば

I'm happy again!
再び幸せだ!

I'm singin' and dancin' in the rain!
雨に唄い 踊れば!

〜〜〜★☆★☆★☆★〜〜〜

I'm singin' and dancin' in the rain...
雨に唄って 踊っているんだ...

【Dying To Live】Edgar Winter 歌詞和訳

ジャスとR&Bを織り交ぜた軽快なサウンドから、しっとりとした重めのブルース調のサウンドまで、その美しいメロディと共に音楽界を駆け抜けた詩人。

知る人ぞ知る名曲、Edgar Winter(エドガー・ウィンター)の「Dying To Live」を翻訳いたしました!※アルバム「Edgar Winter Album」に収録

70年代、エドガー・ウィンター・グループというバンドを結成し、アメリカで人気を博しました。彼の兄 ジョニー・ウィンターも(違うバンドですが)、音楽活動をしており、弟のエドガーはジャズやR&B、兄のジョニーはブルースやロックをメインとして活動していたそうです。そして彼らは共にアルビノ症であることでも知られています。
1973年にリリースされたアルバム「They Only Come Out at Night」のB面に収録された「Frankenstein」は、全米No.1ヒットを記録、instrumental(歌詞を用いず楽器演奏のみの曲)としては異例の伝説となりました!(こちらも彼の代表曲なので是非聴いてみて下さい♪)

辛く耐えがたいこの世界で、なぜ私たちは生き、その苦しみに支払う対価は誰が決めるものなのか。これは永遠のテーマであり、皮肉にもその苦闘が生きる力となります。
つまり私たちは、この茫漠たる世界で答えを探し続ける旅人なのです。

※翻訳が難しかった部分は直訳的な表現になっておりますので、ご了承ください。

You know I've heard it said there's beauty in distortion
歪みには美しさがあると聞いたことがあるんだ
By some people who've withdrawn to find their heads
頭を見つけるために 撤退した者たちから
Now they say that there is humor in misfortune
今では 不幸の中にユーモアがあると言う
You know I wonder if they'll laugh when I am dead
もし私が死んだら 彼等は私を笑うのだろうか

Why am I fighting to live if I 'm just living to fight?
戦うために生きるだけなら なぜ私は生きるために戦うのか?
Why am I trying to see when there ain't nothing in sight?
目に映るものがないのに なぜ私は見ようとするのか?
Why am I trying to give when no one gives me a try?
誰も与えようとしないのに なぜ私は与えようとするのか?
Why am I dying to live if I'm just living to die?
死ぬために生きるだけなら なぜ私は生きるために死ぬのか?

You know some people say that values are subjective
価値とは主観的なものだと言う人もいるけど
But they're just speaking words that someone else has said
彼等は他人の言った言葉を 話しているだけで
And so they live and fight and kill with no objective
目標もなく生きて 戦い 殺す
Sometimes it's hard to tell the living from the dead
時々 生者と死者を見分けるのは難しい

Why am I fighting to live if I 'm just living to fight?
戦いのために生きるだけなら なぜ私は生きて戦うのか?
Why am I trying to see when there ain't nothing in sight?
目に映るものがないのに なぜ私は見ようとするのか?
Why am I trying to give when no one gives me a try?
誰も与えようとしないのに なぜ私は与えようとするのか?
Why am I dying to live if I'm just living to die?
死ぬために生きるだけなら なぜ私は生きるために死ぬのか?

You know I used to weave my words into confusion.
かつては混乱の中から 言葉を紡いでいたんだよ
And so I hope you'll understand me when I 'm through
だから私が乗り越えたら きっと理解してほしい
You know I used to live my life as an illusion
今まで幻影として 人生を生きていた
But reality will make my dreams come true.
でも現実が 私の夢を叶えてくれるだろう

So I'll keep fighting to live till there's no reason to fight
だから 生きる理由が尽きるまで 私は生きるよ
And I'll keep trying to see until the end is in sight
そして 終わりが見えるまで 私は見続ける
You know I'm trying to give so c'mon give me a try
与えようとしてるのだから 私を試してほしい
You know I'm dying to live until I'm ready to die
死ねるようになるまで 死ぬほど生きていたいんだ

♪最期まで読んでいただいた方におまけ♪

こちらも良かったら聴いてみて下さいね♪
「Frankenstein」

【Don't Worry Be Happy】Bobby McFerrin 歌詞和訳

グラミー賞、最優秀レコード賞、最優秀楽曲賞の見事3冠を達成したジャズ二スト界の帝王。「心配するな、楽しくやろう」この言葉を聞けば誰でもこの曲が頭に浮かぶでしょう。

今回はBobby McFerrin(ボビー・マクファーリン)の「Don't Worry Be Happy」を翻訳いたしました♪

この曲は誰もが知る名曲中の名曲ですよね!
曲にも使われている「Don't worry be happy」というフレーズですが、元はこの言葉、メヘル・バーバーというインドの宗教家がよく使っていた言葉で、ボビー・マクファーリンがこの言葉に影響を受けて、この名曲が生まれたという話があるそうです。
そしてこの曲の凄いところは、リズムや伴奏・ベース等、すべて「自身の声だけ」で録音して作られているところです。この重ね録り(伴奏に楽器を使用しない奏法)で史上初となる、アメリカのヒット・チャートで第1位を獲得しています。
アルバムは「SIMPLE PLEASURES」(シンプル プレジャーズ)に収録されていますので、是非!他の名曲も聴いてみて下さいね♪

今日はついてない1日だった・・・くよくよと考え事が尽きない・・・
そんなときにこの曲を聴けば、大きかったはずの悩みは小さくなり、心を楽園まで誘ってくれるでしょう。人間の複雑な心を解いてくれる言葉は、きっと単純な言葉なのかもしれません。

Here's a little song I wrote
ちょっとした曲を書いた
you might want to sing it note for note
一音一音 歌いたくなるかもよ
Don't worry be happy
心配するな 幸せになろう

In every life we have some troubles
人生にはみんな 問題はつきもの
but when you worry you make it double
考えてると 問題は2倍になるよ
Don't worry be happy
心配するな 幸せになろう

〜〜〜♩♩♫♬♩♩♫♬♩〜〜〜

Ain't got no place to lay your head
横になって休む場所もない
somebody came and took your bed
誰かが あなたのベッドをとったんだ
Dont worry be happy
心配するな 幸せになろう

The landlord say your rent is late
"家賃が遅れている"と 家主が言う
he may have to litigate
訴えられるかも
Don't worry be happy
心配するな 幸せになろう
(look at me I'm happy)
(見てみ 私は幸せよ)

(Don't worry)
(心配するな)
(Be happy) 
(幸せになろう)
(Here I give you my phone number. When you worry, call me, I make you happy.) 
(ほら これが私の番号だから。心配になったら掛けろな、楽にしてやっから)

(Don't worry) 
(心配するな)
(Be happyy)
(幸せになろう)

Ain't got no cash, ain't got no style
現金も無く スタイルも無い
Ain't got no gal to make you smile
あなたを笑顔にする 女子もいない
But don't worry, be happy
でも心配するな 幸せになろう

'Cause when you worry your face will frown
心配してたら しかめ面になってしまうよ
And that will bring everybody down
みんなも しかめ面になってしまう
So don't worry, be happy
だから心配するな 幸せになろう

(Don't worry, be happy now) 
(さぁ 心配するな 幸せになろう)

(Don't worry)
(心配するな)
(Be happy)
(幸せになろう)
(Dont worry, be happy)
(心配するな 幸せになろう)

(Don't worry) 
(心配するな)
(Be happy) 
(幸せになろう)
(Don't worry be happy) 
(心配するな 幸せになろう)

(Don't worry, don't worry, dont do it, be happy.) 
(心配するな やめなさい 幸せになろう)
(Put a smile on your face) 
(笑顔を作って)
(Don't bring everybody down like this)
(みんなに持って来んなよ こういうの)

(Don't worry)
(心配するな)
(It will soon pass,whatever it is) 
(直ぐに過ぎ去るよ 何でもいいけど)
(Don't worry,be happy) 
(心配するな 幸せになろう)

(I'm not worried)
(私は心配してない)
(I'm happy!)
(私は幸せよ!)

【All I Know So Far】P!NK 歌詞和訳

グラミー賞 受賞歴はもちろん、政治的なことや過度なセレブリティーを批判、動物愛護団体の支援まで、幅広いメッセージを力強い音楽と共に発信し続ける、アメリカを代表するポップス・ロック界のクィーン。

今回の翻訳曲は、P!NK(ピンク)の曲「All I Know So Far」です!
(アルバム「All I Know So Far」2021年リリース)

P!NKは大好きだった父親から音楽をたくさん教えてもらい、「歌手になる」という夢を志すようになったそうです。しかし7歳のときに両親が離婚、父親と離ればなれになり、それから母親には自分の夢を理解してもらえず、高校生の頃に家を閉め出されたという過去があります。しかし彼女は自分の夢を本当に叶えました。そして今では2児の母。夫にも自身のミュージックビデオに出演させたり、とても家族思いです!
因みに彼女の曲は映画やドラマの主題歌になっているものも多く、
「チャーリーズ・エンジェル」では「Feel Good Time」
「アリス・イン・ワンダーランド」では「Just Like Fire」
「ムーラン・ルージュ」では「Lady Marmalade」
「大切なことはすべて君が教えてくれた」では 5thアルバム「I'm Not Dead」から何曲か使用されています♪

もし人生が一本道ならどれだけ楽に歩めるでしょうか。「人生は山あり谷あり、いつだって岐路に立たされる、でも我が道は真っすぐに駆け抜けて」というメッセージを、この曲は P!NKらしいストレートな言葉で教えてくれます。

※このミュージックビデオにもP!NKのご家族が出演しています♪

Haven't always been this way
いつもこうでは なかった
I wasn't born a renegade
生来の裏切り者なんかじゃない
I felt alone, still feel afraid
孤独だし まだ怖い
I stumble through it anyway
とにかく それで つまずいてしまう

I wish someone would have told me that this life is ours to choose
人生は選択できるものだと 教えてほしかった
No one's handing you the keys or a book with all the rules
鍵やルールの書かれた本なんか 誰もくれない
The little that I know I'll tell to you
知ってる事は少ないけど 話すよ
When they dress you up in lies and you're left naked with the truth 
あなたを嘘で着飾らせ 彼らに真実と裸だけにされたとき

You throw your head back, and you spit in the wind
あなたは頭を後ろにそらし 風 (戯言) に唾を吐く
Let the walls crack, 'cause it lets the light in
壁にひびを入れて そうすれば光が入るから
Let 'em drag you through hell
地獄へ引きずり込まれても
They can't tell you to change who you are
彼らは  あなたに "自分を変えろ"とは言えない

That's all I know so far
知ってる事は それくらい

And when the storm's out, you run in the rain
そして嵐が去れば あなたは雨の中を走る
Put your sword down, dive right into the pain
武器を置いて 痛みの中へ飛び込んで
Stay unfiltered and loud, you'll be proud of that skin full of scars
フィルターをせず大音量でいて 傷だらけの肌を誇りに思えるよ

That's all I know so far
知ってる事は それくらい
That's all I know so far
知ってる事は それくらい

So you might give yourself away
あなたの本性がバレるかもね
And pay full price for each mistake
そして互いの失敗に 代償を払う
But when the candy-coating hides the razor blade
でも キャンディにカミソリの刃が隠されていれば
You can cut yourself loose and use that rage
自身を解き放ち 激しい怒りをぶつけてもいい

I wish someone would have told me that this darkness comes and goes
闇は来ても明けるということを 教えてほしかった
People will pretend but baby girl, nobody knows
人は偽るものなの でもね それは誰にもわからない
And even I can't teach you how to fly
それに 私にも飛び方は教えられない
But I can show you how to live like your life is on the line
でも どうやって懸命に生きるのかは教えられる

You throw your head back, and you spit in the wind
あなたは頭を後ろにそらし 風 (戯言) に唾を吐く
Let the walls crack, 'cause it lets the light in
壁にひびを入れて そうすれば光が入るから
Let 'em drag you through hell
地獄へ引きずり込まれても
They can't tell you to change who you are
彼らは  あなたに "自分を変えろ"とは言えない

That's all I know so far
知ってる事は それくらい

And when the storm's out, you run in the rain
そして嵐が去れば あなたは雨の中を走る
Put your sword down, dive right into the pain
武器を置いて 痛みの中へ飛び込んで
Stay unfiltered and loud, you'll be proud of that skin full of scars
フィルターをせず大音量でいて 傷だらけの肌を誇りに思えるよ

That's all I know so far
知ってる事は それくらい

That's all I know, that's all I know so far
これがすべて 知ってる事はそれくらい
That's all I know, that's all I know so far
これがすべて 知ってる事はそれくらい
That's all I know, that's all I know so far
これがすべて 知ってる事はそれくらい
That's all I know, that's all I know so far
これがすべて 知ってる事はそれくらい
 
I will be with you 'til the world blows up
世界が破滅するまで あなたと一緒にいるよ

Up, and down, and through 'til the world blows up
上がって下がって そして突き抜けて 世界の破滅まで

When it's right, or it's all fucked up 'til the world blows up
それが正しくても クソでも 世界が破滅するまで
'Til the world blows up
世界が破滅するまで
And we will be enough
そしたら 私たちは充分
And until the world blows up
そして世界の破滅まで

Just throw your head back, and spit in the wind
あなたは頭を後ろにそらし 風 (戯言) に唾を吐く
Let the walls crack, 'cause it lets the light in
壁にひびを入れて そうすれば光が入るから
Let 'em drag you through hell
地獄へ引きずり込まれても
They can't tell you to change who you are
彼らは  あなたに "自分を変えろ"とは言えない
And when the storm's out, you run in the rain
そして嵐が去れば あなたは雨の中を走る
Put your sword down, dive right into the pain
武器を置いて 痛みの中へ飛び込んで
Stay unfiltered and loud, you'll be proud of that skin full of scars
フィルターをせず大音量でいて 傷だらけの肌を誇りに思えるよ

That's all I know so far
知ってる事は それくらい
That's all I know, that's all I know so far
これがすべて 知ってる事はそれくらい
That's all I know, that's all I know so far
これがすべて 知ってる事はそれくらい
That's all I know, that's all I know so far
これがすべて 知ってる事はそれくらい
That's all I know, that's all I know so far
これがすべて 知ってる事はそれくらい

I will be with you 'til the world blows up
世界が破滅するまで あなたと一緒にいるよ